Le lexique du Platt du Steinhart

Parlé depuis plus de 15 siècles, à quelques transformations près, le platt est la langue des Francs, celle de Clovis et de Charlemagne : le Francique.

Le Platt (francique) est parlé non seulement dans le Steinhart et en Moselle, mais dans certaines régions du nord de l’Alsace comme Wissembourg ou Sarre-Union.

Il y a encore quelques années, on interdisait le dialecte dans les écoles, et même, on le sanctionnait. Actuellement des efforts sont faits pour préserver la communication entre grands-parents et petits-enfants, ce lien étant très riche, non seulement dans le cellule familiale, mais encore dans la vie culturelle régionale.

Une langue unique

En parcourant ce répertoire très sommaire de vocables et expressions d'origine francique, toujours utilisés dans nos villages, on peut constater qu’il n’est pas possible, dans la plupart des cas, de trouver un lien commun, une parenté avec des mots de l'allemand littéraire le "Hochdeutsch”.

Ceci prouve par conséquent, que le Francique, notre Platt, est une langue à part entière, et non comme on le prétend généralement, une déformation, donc un patois issu de la langue allemande.

L'ensemble des mots d'une langue constitue son lexique.
Le "u" se prononce "ou"

Abbel : pomme
Âmetze : fourmis
Ankotze : engueuler
Abbel : pomme
Atzel : pie
Balaawer : brouhaha, bruit
Bayaadsche : cancaner, papoter
Bekohle : mentir
Béttschìsser : pissenlit, peureux, chienlit
Bibelche : poussin
Bletsch : faux à moissonner
Bott : facteur
Brutschle : rôtir, frire, mijoter
Bubeller : papillon
Bùrre : fontaine
Bùx : pantalon
Dabba : vite, tout de suite, promptement
Dämeldisch : maladroit, bête
Datterich : peur, frousse
De Freck : la crève, maladie
Dell : creux
Dikopp : tête de mule, obstiné, têtu
Dimmelwetter : orage
Dimmle : tonner
Dirmel : bête, idiot, sot
Dirmeldisch : avoir le vertige
Doddel : sot, imbécile, maladroit
Doordisch : loufoque, folâtre
Dummle : se dépêcher
Dummlé : bêta
Dussel : chance
Eierdotsch : flan, omelette
Fixfeier : allumettes
Fletsch : grimace, figure
Flabbes : brute
Funzel : lumignon, faible lumière
Fursisch : en avant
Gemällisch : lentement, doucement
Giwelgäwisch : généreux, large, charitable
Gluck : couveuse
Gockel : coq
Grumbär : pomme de terre
Gutzier : bonbon
Haalecker : buse
Hählings : furtivement, en cachette, sournoisement
Härr : curé
Hiel : masure
Hiele : pleurer
Hinggel : poule
Hinnersisch : en arrière
Hirschgoogert : lucane, cerf-volant
Hohnackere : discuter, se disputer
Horrätzel : guêpe
Huddel : ennuis, difficultés
Huddle : s'emballer
Husserre : couloir
Imme : abeilles
Iwers-éwersch : sens dessus dessous, pêle-mêle
Iwerzwersch : malin, espiègle
Kalaumes : bêtise, ânerie, chose sans importance
Kap : bonnet, casquette
Kappes : chou
Klammote : vêtements
Klickert : bille
Klumbe : sabot
Knappe : raccommoder
Knéppisch : agressif, bagarreur
Knoddle : bricoler
Knoppkaschte : accordéon
Koob : corbeau
Kohre : goûter, déguster
Kotze : vomir
Kramädschle : rouspéter, murmurer
Krummbuggeldisch : tordu, courbaturé
Kropp : bout
Krott : crapaud
Kuddelmuddel : désordre, confusion
Kullekopp : têtard, têtu, obstiné
Klutzkopp : obstiné, entêté
Lausert : galopin
Latz : braguette
Letz : à l'envers, gauche
Maikimmert : hanneton
Manna : caramel
Maye : rendre visite, papoter
Miesepiffert : gringalet
Mischdepuddel : purin
Molke : petit lait
Mollé : taureau
Monnskèrl : homme
Moog : crapaud
Moogle : tricher, tromper
Murwolf : taupe
Nieneckig : rancunier, boudeur
Niwa-nit : n'est-ce pas
Noddle : pendouiller, remuer
Nuppler : béni-oui-oui
Nupple : hocher la tête
Perd : cheval
Peterling : persil
Radau : bruit, tintamarre
Rätsche : rapporter, papoter
Ròmsche : amasser, grapiller
Raulisch : maigre
Rossell : crécelle
Schnuffelrutsch : harmonica
Schisser : peureux
Schisslumpe : torchon à vaisselle
Schipp : pelle
Schlapp : souillon, épuisé
Schlappe : pantoufles
Schloosse : grêle
Schwaduddle : comploter, chuchoter
Sich latze : se régaler
Spräwe : étourneaux
Struweldisch : en broussaille
Suddle : souiller, déverser
Surambel : oseille
Toobisch : maladroit, étourdi
Trenderlé : toupie
Troddle : traîner, flâner
Unnabux : caleçon
Unners'éwersch : à l'envers
Verbebst : épouvanté, paniqué
Verépple : se moquer de
Verschäächt : sournoisement, furtivement
Veruutze : se moquer de, rire de
Vortuch : tablier
Weibsminsch : femme
Wies emol : montre-moi ça
Wirmetsich : véreux
Womiehl : van mécanique
Wutz : cochon

Liste des mots rédigée par Edmond Gauer en juin 1998, complétée par ceux tirés du livre “Lixing-lès-Rouhling, village au fond de la vallée”.

Précédent
Précédent

Comment lire et prononcer le Platt

Suivant
Suivant

L’Ouette d’Égypte et ses impacts dans le Steinhart